|
|
|
|
Title: Fiddler on the roof - Lechaim (with subtitles)
Added: Aug 15, 2006
Author: guru006
Duration: 5:40
Description:
That
Related Videos:
Videos related to 'Fiddler on the roof - Lechaim (with subtitles)'
Channel: Music
Tags: fiddler_on_the_roof כנר_ע_הגג musical
fiddler_on_the_roof כנר_ע_הגג musical
Youtube Comments: 1813
insaneaboutHP Says:
Apr 30, 2012 - I wish Jim Parsons(Sheldon) made a cover of this full song.
sortofmusician Says:
Apr 30, 2012 - anyone know the chord sequence to this?
madscientist90 Says:
May 1, 2012 - I thank my parents for introducing this beautiful musical to me. =) Whenever I'm down, this'll cheer me right up!
moldfriend Says:
May 1, 2012 - Does anyone know what kind of the instrument one of the Russians was playing at 1:32?
DerFliegendeHirsch Says:
May 2, 2012 - The instrument? It is a DOMRA. Very much like a Balalaika or Mandolin. Like the Balalaika, (which is triangular in shape) it is played with a plectrum, rapidly strummed, playing melody or musical rhythm / accompaniment. Like the Balalaika, it comes in various sizes & therefore, various pitch ranges.
dinidae Says:
May 5, 2012 - this makes me wanna be jewish :)
Qaosbringer Says:
May 7, 2012 - white men can't jump, however they can dance!
ViewtifulM Says:
May 7, 2012 - Wish they cleared room in my bar when I sing...
mhytenforscher Says:
May 9, 2012 - i think of sheldon right now..:D
freezie411 Says:
May 11, 2012 - If I ever go to a bar I'm gonna try to start something like this. :D
JenMariApa Says:
May 14, 2012 - what is the russian saying in the song....cant seem to get it translated.....
DerFliegendeHirsch Says:
May 14, 2012 - My best guess on - Za vashe zdorovie - is that the "Russian" sings it immediately - Heaven bless you both. But, zdorovie, as translated by its "cousin language - Polish - means "health or toast". I cannot find a Polish equivalent for "vashe". "Blessing" or "Heaven" do not fit. The Polish for "Na" has the idea of fullness, or copious amounts. So "Na Zdrovie" might be translated as "Overflowing Health (to you)." It is commonly used as a toast while imbibing the "hard stuff".
Gargola2128 Says:
May 16, 2012 - Un sano enfrentamiento cultural a través del baile. Que hermosa danza rusa.
OmarAlQaseer Says:
May 16, 2012 - It's transliterated Russian using an unofficial transliteration. Russian "Na zdorov'e" "To your health" is used as a toast. "Za vashe zodrovye" - "For your health". As you said, it's a toast usually when drinking vodka, but also when drinking champagne.
rankimanion Says:
May 17, 2012 - Its like a russin hoe down
davyjones2231 Says:
May 17, 2012 - Dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai dai :D
MrGrinningManiac Says:
May 24, 2012 - Za and Na are russian preposition (like English "in", "on", "to") and don't translate directly to their English counterparts. Za kinda means "to" or "for" in this situation and "Na" means "to". Vashe is the Russian word "Vash" meaning "Your" but it has an "e" at the end to agree with the gender of the word Zdorovye meaning Health. "To Your Health". Na Zdrovye means pretty much the same thing except Zdorovye has been shortened.
MrOjnoj2 Says:
May 24, 2012 - wish all jewish gatherings were like this
MrSovietcomrade1 Says:
May 25, 2012 - When did you ever doubt us?
Grisha1994 Says:
May 25, 2012 - I don't always learn a russian dance, but when I doI figure it out on my second go.
DerFliegendeHirsch Says:
May 27, 2012 - Good work, Good answer MrGrinningManiac --- I can do much better w. German. Polish & Russian - I "fiddle" around w. them at best. As to my muddled answer below - "Why do something simply, when you can make it complicated and grand?" Thanks
DerFliegendeHirsch Says:
May 27, 2012 - Good answer, Omar. I'll drink to that!
lahav1 Says:
May 27, 2012 - to see russions, dance irish tap dance... o_O
saxophonesarebeast08 Says:
May 28, 2012 - I hear this and think of Sheldon.












iloveyoursmile69 Says:
Apr 26, 2012 - L'chaim everyone luv u